Paní Bovaryová

... pokračuje v nákupu ADAPTACE KLASICKÉHO ROMÁNU Provinila se Ema Bovaryová pouze tím, že chtěla vědět, co se skrývá za pojmy štěstí, vášeň a opojení, které jí v knihách připadaly tak krásné? Jak se vyrovnat s reálným životem, který je v rozporu s tím, který jsme si vysnili? Podle románu Gustava Flauberta v překladu Miroslava Jirdy (z fr. orig. 1974) pro HD_J upravil Šimon Caban.

Hrajeme

O inscenaci

“Román Paní Bovaryová si o autorské, současné pojetí doslova říká - v dnešní době nabídek, půjček, hypoték, zásilkoven, klikání do košíků, platebních karet, úvěrů a - exekucí. Jakkoli dílo Gustava Flauberta bylo napsáno 1857 a vyrovnává se s romantismem, i naše doba, resp. naše představy a očekávání od života, jsou také dost romantické a leckdy s realitou nemají nic společného. Bovarysmus je dnes už i pojem, který popisuje člověka, který není spokojený s tím, co má a zcela mimo své možnosti i zásluhy požaduje něco víc. Stejně tak se dnes objevuje pojem nároková generace, která popisuje mladé, kteří - alespoň podle soudu starších - požadují koláče bez práce. Jak říká Homer Simpson "odolám všemu kromě pokušení”. Paní Bovaryová neodolala, ale odsoudit ji za to by nebylo spravedlivé. Žila v jiné době, v jiných společenských konvencích, v jiných vztazích mezi mužem a ženou, ve finanční negramotnosti. Něco z toho se dalo vlastní vůlí, snahou ovlivnit sice už tehdy, ale něco až dnes. A my se už musíme naučit počítat – nejen ve smyslu finanční gramotnosti - ale počítat i s důsledky vlastního jednání.” říká ke svému pojetí Paní Bovaryové autor adaptace a režisér Šimon Caban. 

24. 2. 2024

premiéra

Velká scéna

3 hod

[s 25 min. pauzou]

15+, v inscenaci se kouří

Video

Galerie

Autoři

Gustave Flaubert

Šimon Caban

adaptace

Miroslav Jindra

překlad

Tvůrci

režie

Šimon Caban

scéna

Šimon Caban

Kostýmy

Magdaléna Teleky

Hudba

David Solař

Inspice

Simona Škrdlová

Nápověda

Ivana Kučerová